Sunday, January 09, 2005

Mathura Nagarpati ( lyrics from OST of "Raincoat")

I found the english translation of the lyrics of "Mathura Nagarpati", a brilliant song sung by Shubha Mudgal in the movie " RAINCOAT " - on the net.

I couldnt help myself but post these.
The song is a classic and the language is a dialect spoken in the villages.

It talks about Lord Krishna leaving Mathura where he's king and going back to his childhood place, Gokul to meet his sweetheart Radha. The song questions Krishna's reasoning for doing such an act. Radha and Krishna never got married but their love story is the most cherished and revered in Hindu Mythology.

The sheer poetry and beauty of the words is enough to give peace !!!

Infact all the songs of this movie have a mythical quality about them .

MATHURA NAGARPATI
http://www.raincoatthefilm.com


Subah subah ka khyaal aaj
Early in the morning the thought arose
Wapas gokul chal
mathura raaj
to go back to Gokul, in the king of Mathura's mind
Mathura nagarpati kaahe tum gokuljaaon
Oh lord of Mathura why are you going to Gokul
Manohar vesh chhod nand raaj
Leaving this beautiful attire oh son of Nanda
Sar se utaarke sundar taaj
Removing the beautiful crown from your head
Raj dand chhod bhumi par vaaj
Giving up ruling this world
Phir kaahe baansuri bajaao
Why are you playing the flute again?
Mathura nagarpati kaahe tum gokuljaao
Oh lord of Mathura why are you going to Gokul

Kaun sa anokhageet gaye pee kakool
What unique song did the cuckoo sing
Raj paat jaise aaj bhaidhool
That made you leave the throne like so much dirt
Kaun sa anokhageet gaaye pee kakool
What unique song did the cuckoo sing
Birhan laage phir hridaya akool
That the pangs of separation are stirred anew
Raj kaaj man na lagaao
The heart is no longer in kingly matters
Mathura nagarpati kkahe tum Gokuljaao
Oh lord of Mathura why are you going to Gokul

Poor naari saari vyakul nayan
Men and women watched with anxious eyes
Kusum sajaa lage kantak shayan
The flowers strewn on the bed felt like thorns
Poor naari saari vyakul nayan
Men and women watched with anxious eyes
Raat bhar madhav jaagat bechain
As Maadhav stayed awake the whole restless night
Kaahe aadhi raat saarathi bulaayo
Why did he call the charioteer in the middle of the night
Mathura nagarpati?..

Dheere dheere pahunchat jamuna ke teer
Slowly he reached the shores of the Jamuna
Sunsaan panghat mridul sameer
Lonely banks, soft breeze
Dheere dheere pahunchat jamuna ke teer
Slowly he reached the shores of the Jamuna
Khan khan madhav birha madeer
Madhav felt the bittersweet pangs
Use kaahe bhool na paao
Why can?t you forget her
Mathura nagarpati?.

Tumhari piriya ab puri gharvaali
Your love is now a complete housewife
Doodh navan ghivoo din bhar khaali
Getting new milk and busy the whole day
Biraha ke aansoon kab ke,ho kab ke ponch daali
The tears of separation have long since been wiped away
Phir kaahe dard jagaao
Then why awaken the pain again
Mathura nagarpati kaahe tum Gokuljaao
Oh lord of Mathura why are you going to Gokul


5 comments:

Anonymous said...

I don agree less with you. Aesthetic richness that has been so subtly yet beautifully interwoven through the movie...each song reiterates the same message.

Anonymous said...

The song is beautiful...N ur translation in english made it more easy for me to understand it well...!! Anyway, i never thought u believe in "Radha Krisna's" love story ! But whatever..I have nothing to do with....! Keep blogging n be happy! Cheers !

Anonymous said...

This song touched my soul the first time I heard it in "Raincoat" and I couldn't get it out of my mind. Searched the net for it and came across your English translation. Thanks so much for posting it. As a "gora" I have very little knowledge of Hindi. You showed me the beauty of the lyrics.

Namaste

talking cat said...

Hi. I love the movie and the soundtrack too, but I can't follow all the words. Can you tell me where you got the english translation from? I would love something like this for Piya Tora Kaisa Abhimaan and the rest of the songs in the album.

Thanks,
- aditi

Abi Ali said...

I know this is late.. but there is something so unique about this song... I'm.not hindu but shud hindi bohat mushkil samajh aati hai.. thank you for the transliteration